一般的な名前は次のとおりです ビーチパラソル さまざまなコンテキストで:
英語圏:「ビーチパラソル」と言ってください。店員さんもすぐに理解してくれるでしょう。
海沿いのお店:「大きな日よけ」と言えば正解です。
外国人は、特にオーストラリアやイギリスのビーチで「Brolly」(イギリスのスラング)をよく使います。
アメリカの若者は、たとえば「私たちの日陰はどこですか?」と尋ねるとき、それを「Shade」と短縮することがよくあります。
スペイン語:「ソンブリラ」(小さな太陽)。傘の模様が緻密であればあるほど、より本物感が増します。
ギリシャ語: 「Ομπρέλα」 παραλίας (ビーチ パラソル)、「オンブレラ」のように発音します。
日本ではフランス語を掛け合わせた「ビーチパラソル」と呼ばれています。タイでは「ร่มชายหาด」(ビーチパラソル)と呼ばれ、「r」のトリル音で「ロンチャハ」と発音されます。
「アンカーを借りて」と言えば、サーフショップでよくある防風傘を暗示します。
「キャノピースポット」とは、マイアミビーチでよく使われる、パラソルとデッキチェアがセットになったパッケージのこと。
防風強化版:先端が深い砂を貫通するため「ウィンドスタバー」と呼ばれています。ミニ折りたたみバージョン: バックパッカーに人気の「Pack & "Poke" 傘」と呼ばれます。
骨がたくさんある傘は、開くとクラゲのように広がることから「ジェリーフィッシュ傘」と呼ばれています。ドーム型の傘は「亀甲傘」と呼ばれ、子供のサマーキャンプなどでよく使われています。
風にそよぐ傘は、冗談めかして「フラッピーバード」傘と呼ばれています。自動で傘が開くバネ音は「ポップテント」につながります。
「日傘」とは言わないでください。販売員は女性用の小さな日傘 (直径 < 1 メートル) をくれるかもしれません。
「サン テント」には注意してください。子供用の遊び用テントが手に入る可能性があります。